Projektsprache
Als Projektsprachen werden alle Sprachen bezeichnet, in denen ein Projekt später bearbeitet werden soll. Alle Texte können auf Grundlage der Editiersprache in die verschiedenen Projektsprachen übersetzt werden. Welche Sprachen im Projekt verfügbar sind, legen Sie in der Projektnavigation unter "Sprachen & Ressourcen > Projektsprachen" fest.
Editiersprache
Jedes Projekt besitzt eine sogenannte Editiersprache. Wenn Sie Texte eingeben, werden diese immer in der Editiersprache angelegt. Achten Sie daher darauf, dass die eingestellte Editiersprache der Sprache entspricht, in der Sie Texte eingeben. So vermeiden Sie Probleme beim späteren Übersetzen der Texte.
Die Editiersprache ist unabhängig von der Sprache der Benutzeroberfläche. Sie können beispielsweise Englisch als Oberflächensprache eingestellt haben, als Editiersprache allerdings Italienisch verwenden. Machen Sie Texteingaben, so werden diese in diesem Fall in der Projektsprache "Italienisch" angelegt, obwohl die Benutzeroberfläche des TIA-Portals englisch angezeigt wird.
Die Editiersprache stellen Sie in der Projektnavigation unter "Sprachen & Ressourcen > Projektsprachen > Editiersprache" ein.
Referenzsprache
Die Referenzsprache dient als Vorlage zur Übersetzung. In der Task Card "Aufgaben > Sprachen und Ressourcen" wird zu jedem Eingabefeld der Text in der Referenzsprache eingeblendet. So wissen Sie, welcher Text in ein Textfeld gehört, auch wenn in der aktuell eingestellten Editiersprache noch kein Text eingetragen ist.
Anwendertexte und Systemtexte
Um die Übersichtlichkeit zu verbessern, wird zwischen Anwendertexten und Systemtexten unterschieden:
- Anwendertexte sind Texte, die vom Nutzer angelegt worden sind.
- Systemtexte sind Texte, die automatisch in Abhängigkeit von der Konfiguration im Projekt angelegt werden.
Die
Projekttexte verwalten Sie in der Projektnavigation unter "Sprachen & Ressourcen >
Projekttexte".
Beispiele für mehrsprachige
Projekttexte
Sie können z. B. die folgenden
Projekttexte mehrsprachig verwalten:
- Bausteintitel und Bausteinkommentare
- Netzwerktitel und Netzwerkkommentare
- Kommentare in Tabellen
- Meldungstexte
- Bedienerrelevante Texte
- Textlisten
- Beschriftungen von Schaltflächen
- Anzeigenamen von Rezepturen
Übersetzen von Texten
Um Texte zu übersetzen, gibt es die folgenden Vorgehensweisen.
- Alle im Projekt verwendeten Texte tabellarisch übersetzen
Sie können die Übersetzungen für die einzelnen Projektsprachen direkt in die Tabelle "Projekttexte" eingeben. Diese finden Sie in der Projektnavigation unter "Sprachen & Ressourcen > Projekttexte".
- Einzelnen Objekten zugeordnete Texte im Inspektorfenster eingeben
Im Inspektorfenster können Sie die Texte übersetzen, die den aktuell selektierten Objekten zugeordnet sind. In einer Tabelle werden Spalten für alle verfügbaren Projektsprachen angezeigt. Dort können Sie die Übersetzungen für den jeweiligen Text eingeben.
- Texte mithilfe von Referenztexten übersetzen
Für kleinere Textmengen können Sie die Editiersprache wechseln. Alle Textfelder sind anschließend wieder mit den Standardwerten befüllt und können in der aktuellen Sprache ausgefüllt werden. Zur Orientierung, was Sie zuletzt in das Feld eingegeben haben, können Sie sich den Text in der Referenzsprache anzeigen lassen. Dazu verwenden Sie die Task Card "Aufgaben" und öffnen die Palette "Sprachen & Ressourcen".
- Texte exportieren und extern übersetzen
Bei großen Textmengen können Sie Texte in eine Office Open XML Datei exportieren und diese in einem gängigen Tabellenkalkulationsprogramm übersetzen. Die übersetzte Liste importieren Sie anschließend wieder in das TIA-Portal.