Zuviel Werbung? - > Hier kostenlos beim SPS-Forum registrieren

Seite 1 von 3 123 LetzteLetzte
Ergebnis 1 bis 10 von 24

Thema: Übersetzung stoßfrei

  1. #1
    Registriert seit
    20.02.2007
    Ort
    Dresden
    Beiträge
    109
    Danke
    17
    Erhielt 11 Danke für 10 Beiträge

    Standard


    Zuviel Werbung?
    -> Hier kostenlos registrieren
    Hallo,

    weiß jemand eine passende Übersetzung ins Englische für "stoßfreie Umschaltung" (Automatik -> Handbetrieb o. ä.)?

    Grüße
    Zitieren Zitieren Übersetzung stoßfrei  

  2. #2
    Registriert seit
    11.07.2004
    Beiträge
    1.597
    Danke
    10
    Erhielt 213 Danke für 183 Beiträge

    Standard

    ich weiß ja nicht was Du unter "stoßfrei" verstehst, aber falls es um "Ruckler" bzw. um keine geht:
    without jerk

  3. #3
    Registriert seit
    04.02.2007
    Beiträge
    2.544
    Danke
    167
    Erhielt 731 Danke für 528 Beiträge

    Standard

    smooth Changeover from manual to automatic

    abgekuckt aus einem Reglerbaustein von Siemens
    Ruckfreie Umschaltung

    Vieleicht hilft das

  4. #4
    Avatar von Kniffo
    Kniffo ist offline Erfahrener Benutzer
    Themenstarter
    Registriert seit
    20.02.2007
    Ort
    Dresden
    Beiträge
    109
    Danke
    17
    Erhielt 11 Danke für 10 Beiträge

    Standard

    Hallo,

    danke zunächst für eure Vorschläge.

    Ich meinte stoßfrei im Sinne von Kopieren des Automatik-Sollwerts auf den Hand-Sollwert vor der Umschaltung in den Handbetrieb, damit die Komponente nicht beim Betriebsmoduswechsel schaltet, sondern erst wenn im Handbetrieb ein neuer Sollwert vorgegeben wurde.

    Hoffe das war etwas klarer. Ihr geht beide eher von ruckelfrei aus.

  5. #5
    Registriert seit
    04.02.2007
    Beiträge
    2.544
    Danke
    167
    Erhielt 731 Danke für 528 Beiträge

    Standard

    Ich würd das shon so nehmen, denn das ist genau das was im Regler passiert, ob ruck oder stossfrei ist hier die gleiche Auswirkung.

  6. #6
    Avatar von Kniffo
    Kniffo ist offline Erfahrener Benutzer
    Themenstarter
    Registriert seit
    20.02.2007
    Ort
    Dresden
    Beiträge
    109
    Danke
    17
    Erhielt 11 Danke für 10 Beiträge

    Standard

    Hm meinste? Ich verstehe smooth mehr so im Sinne von geschmeidig.

    Aber das deutsche Wort ist ja auch nicht grad eindeutiger.

  7. #7
    Registriert seit
    07.03.2004
    Beiträge
    4.369
    Danke
    946
    Erhielt 1.158 Danke für 831 Beiträge

    Standard

    Die Englische Übersetzung von Jabba klingt für mich einleuchtender als die deutsche Ur-Version.

    Ich würde das so nehmen.
    If you open your Mind too much, your Brain will fall out.

  8. #8
    Registriert seit
    02.04.2006
    Ort
    nähe Muc
    Beiträge
    2.787
    Danke
    115
    Erhielt 126 Danke für 107 Beiträge

    Standard

    Mal Out of Topic und etwas, aber schön zum Dampf ablassen.

    Ich währe echt mal dafür das Deutsch als Techniker Weltsprache eingeführt wird.

    Mit den englischen Bezeichnungen und Abkürzungen ist jegliche Erklärung Dreck.

    Oftmals werden im englischen irgend welche Begriffe einegstzt oder Erfunden die alles mögliche bedeuten könnten.

    Leider ist dies aber auch egrade die Mode, in Meetings ist man ja mit möglichst vielen Englischen Begriffen total In. Der neuste Hirrnwirtz ist das technische Meetings in Englisch gehalten werden.

    Ich behaupte das Deutsch, wenn auch schwer zu schrieben, die beste Sprache für technische Erklärungen ist.
    Faszinierend ist auch das Ingeniuere in Russland aus diesen Grund früher Deutsch lernen mussten, viele ihrer Unterlagen sidn auch in Deutsch.
    Keine nadere Sprache erlaubt es auch genauen Abluf, eien Meinung, oder was hier aber nicht so wiechtig ist ein Gefühl auszudrücken.

    Hoffe ist OK wenn ich hierüber meien Meinung kund tue.
    ___________________________________________





    Sende eine SMS mit dem Stichwort "Feuer" an die 112 und innerhalb von 10 Minuten steht ein roter Partybus mit derbem Sound vor deiner Tür.


    AGB: Wer Rechtschreibfehler findet darf diese behalten. Bitte meine in eile gefertigten, selten anfallenden Vertipsler zu entschuldigen.

  9. #9
    Registriert seit
    17.06.2003
    Beiträge
    1.269
    Danke
    480
    Erhielt 65 Danke für 57 Beiträge

    Standard

    Mansches "Deutsch" verstehen Russen ohne Rechtschreibkenntnisse besser als Deutsche

  10. #10
    Registriert seit
    02.04.2006
    Ort
    nähe Muc
    Beiträge
    2.787
    Danke
    115
    Erhielt 126 Danke für 107 Beiträge

    Standard


    Zuviel Werbung?
    -> Hier kostenlos registrieren
    Zitat Zitat von Rudi Beitrag anzeigen
    Mansches "Deutsch" verstehen Russen ohne Rechtschreibkenntnisse besser als Deutsche
    Wiess das mein getippsel, oder manchmal auch der Inhalt, im Internet etwas Korrektur vertragen könnte.
    Werde mir wieder etwas mehr Mühe geben, so eine Stunde oder zwei
    ___________________________________________





    Sende eine SMS mit dem Stichwort "Feuer" an die 112 und innerhalb von 10 Minuten steht ein roter Partybus mit derbem Sound vor deiner Tür.


    AGB: Wer Rechtschreibfehler findet darf diese behalten. Bitte meine in eile gefertigten, selten anfallenden Vertipsler zu entschuldigen.

Ähnliche Themen

  1. Antworten: 123
    Letzter Beitrag: 28.03.2010, 16:49
  2. Übersetzung des S+ Programmcode
    Von TiNa_cb im Forum Programmierstrategien
    Antworten: 3
    Letzter Beitrag: 19.11.2009, 12:55
  3. Englische übersetzung für BERO
    Von Merten1982 im Forum Programmierstrategien
    Antworten: 8
    Letzter Beitrag: 08.11.2008, 17:28
  4. Übersetzung GRAPH Quelle
    Von manas im Forum Simatic
    Antworten: 2
    Letzter Beitrag: 17.09.2007, 12:42
  5. pvbrowser Fehler bei Übersetzung Demoprojekt
    Von spz im Forum Hochsprachen - OPC
    Antworten: 3
    Letzter Beitrag: 24.03.2007, 21:10

Lesezeichen

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •