Zuviel Werbung? - > Hier kostenlos beim SPS-Forum registrieren

Page 4 of 7 FirstFirst ... 23456 ... LastLast
Results 31 to 40 of 67

Thread: Power [eng] = Strom [deu]

  1. #31
    Join Date
    02.04.2006
    Location
    nähe Muc
    Posts
    2,827
    Danke
    115
    Erhielt 126 Danke für 107 Beiträge

    Default


    Zuviel Werbung?
    -> Hier kostenlos registrieren
    Ich habne nur die B Scheine in englisch.
    Aber war Stom nicht in den Formeln "juice"?
    Únd wenn etwas aktiv damit gemacht wird dann ist es "current"
    Wobei ein Draht unter Strom ja "live" ist.

    Was du meinst bei der leistung ist zum Beispiel etwas aktives, zum Beispiel ausgehender Strom ist "outgoing current"

    Ah und Watt bleibt Watt, egal wo, das ist nur eine Einheit.

    Power heit eigentlich richtig übersezt Kraft, also die strengneth

    Da in der USA absolut ohne Ausnahme nur Idoten als elektriker arbeiten, da die keinerlei Ausbildung anbieten etc. und die Amis absolut Wortfaule Hunde sind (War schon mal wer in der USA? Da ist ja selbst meine englische Gramathik besser als deren.) heist ohnehin jedes 2. 3 WortPower, die anderen beiden Wörter sind dann noch Fuck und Cool.
    Wenn Sie mal einen Satz bilden dann nur "Oh my God"

    Sach deiner Freundin das Sie stinkfaul ist, wer Amerikanistik Studiert, doch nur weil die nur 500 Jahre Geschichte haben und darin ned alzuviel derissen haben.
    ___________________________________________





    Sende eine SMS mit dem Stichwort "Feuer" an die 112 und innerhalb von 10 Minuten steht ein roter Partybus mit derbem Sound vor deiner Tür.


    AGB: Wer Rechtschreibfehler findet darf diese behalten. Bitte meine in eile gefertigten, selten anfallenden Vertipsler zu entschuldigen.

  2. #32
    Join Date
    02.04.2006
    Location
    nähe Muc
    Posts
    2,827
    Danke
    115
    Erhielt 126 Danke für 107 Beiträge

    Default

    Quote Originally Posted by Question_mark View Post
    Hallo,



    Nein, das kommt davon, wenn man Begriffe aus der englischen oder amerikanischen Sprache (oder meinetwegen auch umgekehrt) mit Hilfe eines Wörterbuches übersetzen will. Das geht nicht... Zur korrekten Übersetzung sind schon weitgehende Kenntnisse beider Sprachen erforderlich.


    Ein Amerikaner würde sich nie soviel mühe machen für ein Wort die perfekte Übersetzung oder Ausdrucksweise zu suchen. Wie der Rest der Welt auch. Das machen echt nur wir Deutschen.
    Hat aber auch mit unseren Stuidensystem zu tun. Bei Referaten und Hausarbeiten wird einfach abgeschriben und Wörter ausgetauscht oder schönere gesucht.

    Grüsse
    ___________________________________________





    Sende eine SMS mit dem Stichwort "Feuer" an die 112 und innerhalb von 10 Minuten steht ein roter Partybus mit derbem Sound vor deiner Tür.


    AGB: Wer Rechtschreibfehler findet darf diese behalten. Bitte meine in eile gefertigten, selten anfallenden Vertipsler zu entschuldigen.

  3. #33
    Join Date
    20.10.2003
    Location
    Biberach
    Posts
    5,406
    Danke
    1,065
    Erhielt 1,531 Danke für 969 Beiträge

    Default

    Quote Originally Posted by maxi View Post
    ...
    Hat aber auch mit unseren Stuidensystem zu tun. Bei Referaten und Hausarbeiten wird einfach abgeschriben und Wörter ausgetauscht oder schönere gesucht.
    Vielleicht liegt es auch daran, dass bei den Meisterkursen der Englischunterricht zu kurz kommt.
    Beste Grüße Gerhard Bäurle
    _________________________________________________________________

    Erfahrung heißt gar nichts. Man kann seine Sache auch 35 Jahre schlecht machen. Kurt Tucholzki

  4. #34
    Join Date
    13.04.2008
    Location
    Großraum KA
    Posts
    1,034
    Danke
    58
    Erhielt 132 Danke für 116 Beiträge

    Default

    Schon mal hier geschaut ??

    http://dict.leo.org/ende?lp=ende&lan...ower&relink=on

    danach ein eindeutiges sowohl als auch ...

    Ist aber nach meiner Erfahrung nicht nur länder- sondern sogar gegendspzifisch was benutzt wird.


    peter(R)

  5. #35
    eYe's Avatar
    eYe is offline Erfahrener Benutzer
    Themenstarter
    Join Date
    23.02.2007
    Location
    Hamburg
    Posts
    759
    Danke
    198
    Erhielt 84 Danke für 74 Beiträge

    Reden

    Also weil mir das Ganze keine Ruhe läßt habe ich mal ein paar Amerikanistik Professoren belästigt ^^

    Hier die teilweise verblüffenden Antworten:

    1. Power bedeutet auch Energie, und Elektrizität würde man mit electric power übersetzen. Auf dem Einschaltknopf Ihrer Stereoanlage steht auch power. Dann gibt es noch currency, ein Wort, das genau wie unser Strom vom Fließen des Wassers herkommt.
    2. Man kann nie eins zu eins übersetzen.
    3. Außerdem sollte man Frauen nicht widersprechen.
    4. Ihre Frage hätten Sie einfacher - ohne Belästigung eines Dritten - anhand eines Lexikons klären können, auch online.
    da "power station" im Englischen für Elektrizitätswerk steht, kann "power" auch für Elektrizität benutzt werden. Da Ihre Freundin Amerikanistik studiert, hat sie sicher auch Zugang zu Wörterbüchern, die ihr das bestätigen.
    Von Physik verstehe ich eigentlich nicht viel... Um sicher zu gehen, müssen Sie einen Physiker fragen. Im normalen Sprachgebrauch wird "power" als "Strom" übersetzt. Zum Beispiel spricht man von "power failure" (Stromausfall). Der Begriff "Leistung" würde meiner Meinung nach mit "voltage" übersetzt werden, aber eben, mit technischen Fachbegriffen beschäftige ich mich eigentlich nicht. Am besten schauen Sie in einem fachspezifischen Wörterbuch nach.
    ich teile die Meinung Ihrer Freundin. Ich und wohl die meisten Engländer und Amerikaner auch haben wahrscheinlich eine sehr viel verschwommenere Vorstellung von der Unterscheidung von elektrischem Strom und Leistung als Sie. Deshalb vermutlich die semantischen Überlappungen, die Ihnen fachmännischerweise falsch erscheinen. Man sagt halt üblicherweise "the socket has no power" und eben nicht "currrent", obwohl das möglicherweise präziser wäre.
    Aber ich leite Ihre Mail mal an den in solchen Fragen viel kompetenteren Sprachwissenschaftler, Herrn Schubert, weiter mit der Bitte um endgültige Klärung.
    Ich lass das mal ohne Kommentar alles so stehen
    Siemens: Step7, WinCC Flexible, Logo
    Schneider: PL7, Unity Pro, Vijeo Look, Vijeo Designer, XBTL1000, Premium, M340, Twido, Zelio
    Moeller: Galileo, EASY
    B&R: Automation Studio 3.0

  6. #36
    Join Date
    08.08.2007
    Location
    Dresden
    Posts
    9,882
    Danke
    1,064
    Erhielt 2,056 Danke für 1,632 Beiträge

    Default

    besonders schön:

    Ihre Frage hätten Sie einfacher - ohne Belästigung eines Dritten - anhand eines Lexikons klären können, auch online.
    [SIGNATUR]
    Ironie setzt Intelligenz beim Empfänger voraus.
    [/SIGNATUR]

  7. #37
    eYe's Avatar
    eYe is offline Erfahrener Benutzer
    Themenstarter
    Join Date
    23.02.2007
    Location
    Hamburg
    Posts
    759
    Danke
    198
    Erhielt 84 Danke für 74 Beiträge

    Default

    Quote Originally Posted by vierlagig View Post
    besonders schön:



    Na du bist mir ja ein Experte, dann zeig mir doch mal den Lexikoneintrag in dem das Eindeutig geklärt wird?

    Falls du es bisher überlesen hast hier nochmal zur Info:

    http://dict.leo.org sagt Power = Strom
    http://dict.tu-chemnitz.de führt bei Power nicht explizit Strom auf

    Im PONS wird unter Power Strom aufgeführt aber unter Strom nicht Power

    Und nun kommst du


    PS: Wenn das Thema nicht interessiert, dem steht es frei diesen thread zu überlesen
    Siemens: Step7, WinCC Flexible, Logo
    Schneider: PL7, Unity Pro, Vijeo Look, Vijeo Designer, XBTL1000, Premium, M340, Twido, Zelio
    Moeller: Galileo, EASY
    B&R: Automation Studio 3.0

  8. #38
    Join Date
    08.08.2007
    Location
    Dresden
    Posts
    9,882
    Danke
    1,064
    Erhielt 2,056 Danke für 1,632 Beiträge

    Default

    es ist, wie QM bereits erklärt hat, keine frage der genauen, wort wörtlichen übersetzung ... und das kann man online nachlesen

    ich tendiere aber zum PS
    [SIGNATUR]
    Ironie setzt Intelligenz beim Empfänger voraus.
    [/SIGNATUR]

  9. #39
    Join Date
    29.01.2008
    Location
    ´s Stauferstädtle
    Posts
    324
    Danke
    54
    Erhielt 53 Danke für 44 Beiträge

    Default

    so, nun kann ich es mir einfach auch nicht mehr verheben (ist das Dialekt?) noch einen drauf zu setzen:
    ... da "power station" im Englischen für Elektrizitätswerk steht ...
    jetzt ohne gegoogelt und Wiki bemüht zu haben: Power station bedeutet für mich auch Trafostation und Kraftwerk ...
    Ein Frosch ohne Humor ist nur ein kleiner grüner Haufen!

  10. #40
    Join Date
    28.10.2005
    Location
    Ottweiler, Saar
    Posts
    968
    Danke
    259
    Erhielt 124 Danke für 109 Beiträge

    Default


    Zuviel Werbung?
    -> Hier kostenlos registrieren
    Habe jetzt gerade mal im Langenscheidt nachgesehen.
    Da steht, dass der el. Strom zwar current heißt,
    aber auch als power bezeichnet wird.

    Und um Kermit zu ergänzen: Kraftwerk, Kraftsteckdose etc...
    Last edited by argv_user; 29.01.2009 at 20:44.

  11. Folgender Benutzer sagt Danke zu argv_user für den nützlichen Beitrag:

    eYe (29.01.2009)

Similar Threads

  1. LOGO!Power POWER SUPPLY
    By ETReste in forum Suche - Biete
    Replies: 0
    Last Post: 19.04.2018, 20:10
  2. Replies: 17
    Last Post: 26.10.2014, 18:42
  3. Biete Siemens Sinamics Power Module (NEU) / Power Line Filter
    By highvoltage1901 in forum Suche - Biete
    Replies: 0
    Last Post: 13.03.2013, 12:10
  4. NOTFALL! TP170B Sprachumschaltung Deu - Eng
    By diabolo150973 in forum HMI
    Replies: 8
    Last Post: 27.04.2009, 21:57
  5. Replies: 1
    Last Post: 10.02.2006, 07:12

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •