HarryH
Level-1
- Beiträge
- 142
- Reaktionspunkte
- 4
-> Hier kostenlos registrieren
Hallo zusammen,
es geht um das mehrsprachige Verwalten eines S7 Projektes (Step7 V5.5 SP1). Mir ist bekannt wie ich Sprachen anlege, Texte exportiere, die Exceltabelle übersetzte, Texte importiere und die Sprache umschalte. Dazu habe ich aber eine Frage um das Verhalten vom SIMATIC Manager zu ergründen. Also folgende Situation:
Ich habe ein S7-Projekt (Projekt 1) in Deutsch und Englisch. Nun habe ich ein weiteres S7-Projekt (Pojekt 2) welches auch zweisprachig angelegt wurde, aber bisher nur die deutschen Texte enthält. Nun möchte ich natürlich gerne die schon übersetzten Texte aus Projekt 1 nutzen, um übereinstimmende Texte aus Projekt 2 zu übersetzen.
1. Kann ich die Exportdateien der Texte aus Projekt 1 für die Übersetzung von Projekt 2 nutzen? Kann ich da wie gewohnt im Projekt 2 die Texte-Importfunktion (Menü "Extra / Texte mehrsprachig verwalten ... / importieren") nutzen und die Texte von Projekt 1 importieren?
2. Was passiert wenn (wie in Punkt 1. beschrieben) nur ein kleiner Teil der Texte übereinstimmend sind? Werden die dann übersetzt und die restlichen Texte bleiben deutsch?
3. Gibt es für die Step7 auch so eine Art User-Wörterbuch wie es in WinCCflex möglich ist?
4. Kann ich die Text Exportdateien unterschiedlicher Projekte zusammenkopieren (In Excel hintereinanderkopieren) und dann als "Wörterbuch" für weitere Projekte nutzen?
5. Was passiert (bezogen auf Punkt 4.) wenn es in der Deutschen Spalte gleiche Texte gibt, die aber auf der Englischen Seite gleich bzw. unterschiedlich übersetzt wurden?
6. Kennt ihr noch andere Möglichkeiten / Ideen wie man Step7 Projekte mehrsprachig verwalten kann?
Ich bin für jede Anmerkung dankbar!
Gruß HarryH
es geht um das mehrsprachige Verwalten eines S7 Projektes (Step7 V5.5 SP1). Mir ist bekannt wie ich Sprachen anlege, Texte exportiere, die Exceltabelle übersetzte, Texte importiere und die Sprache umschalte. Dazu habe ich aber eine Frage um das Verhalten vom SIMATIC Manager zu ergründen. Also folgende Situation:
Ich habe ein S7-Projekt (Projekt 1) in Deutsch und Englisch. Nun habe ich ein weiteres S7-Projekt (Pojekt 2) welches auch zweisprachig angelegt wurde, aber bisher nur die deutschen Texte enthält. Nun möchte ich natürlich gerne die schon übersetzten Texte aus Projekt 1 nutzen, um übereinstimmende Texte aus Projekt 2 zu übersetzen.
1. Kann ich die Exportdateien der Texte aus Projekt 1 für die Übersetzung von Projekt 2 nutzen? Kann ich da wie gewohnt im Projekt 2 die Texte-Importfunktion (Menü "Extra / Texte mehrsprachig verwalten ... / importieren") nutzen und die Texte von Projekt 1 importieren?
2. Was passiert wenn (wie in Punkt 1. beschrieben) nur ein kleiner Teil der Texte übereinstimmend sind? Werden die dann übersetzt und die restlichen Texte bleiben deutsch?
3. Gibt es für die Step7 auch so eine Art User-Wörterbuch wie es in WinCCflex möglich ist?
4. Kann ich die Text Exportdateien unterschiedlicher Projekte zusammenkopieren (In Excel hintereinanderkopieren) und dann als "Wörterbuch" für weitere Projekte nutzen?
5. Was passiert (bezogen auf Punkt 4.) wenn es in der Deutschen Spalte gleiche Texte gibt, die aber auf der Englischen Seite gleich bzw. unterschiedlich übersetzt wurden?
6. Kennt ihr noch andere Möglichkeiten / Ideen wie man Step7 Projekte mehrsprachig verwalten kann?
Ich bin für jede Anmerkung dankbar!
Gruß HarryH